Принцип работы
С повышением интереса немецких предпринимателей к экономичеcкому сотрудничеству с Россией проблематика двустороннего общения вышла за рамки бытового недопонимания между людьми двух стран. Нередко именно недоразумения в деловой коммуникации приводят к неудачам в торгово-экономическом сотрудничестве. Плохие знания иностранного языка или отсуствие таковых являются при этом лишь одной из причин.
Поэтому работая на стыке двух культур, я ориентируюсь на принципы деятельности дипломатов. Главной задачей здесь является не только правильный перевод информации из одного языка на другой, но и обеспечение межличностного взаимопонимания. Это подразумевает ориентацию в незнакомой обстановке, умение понять поведение и реакцию собеседника. Десятилетний опыт жизни и профессионального общения в Германии позволяет мне быстро оценивать ситуацию и адекватно преподносить информацию клиента его деловым партнерам. Свободное владение русским и немецким языками, а также опыт перевода деловых встреч являются при этом неотъемлимой частью моей квалификации.